Publié le Laisser un commentaire

さくらさくら Sakura sakura

Comme vous pouvez le voir, ou plutôt l’entendre, nous ne sommes pas des pros de la musique… mais le plus précieux, c’est de chanter ensemble une chanson qu’on aime, vous ne trouvez pas ?

Alors, vous chantez avec nous ? 😉

さくら さくら
やよいの空は
見わたす限り
かすみか雲か
匂いぞ出ずる
いざや いざや
見にゆかん

sakura sakura
yayoi no sora wa
miwatasu kagiri
kasumi ka kumo ka
nioizo izuru
izaya izaya
miniyukan

Sakura sakura
Dans le ciel de mars
À perte de vue
Brume ou nuages ?
Un parfum en émane
Allons-y ! Allons vite voir les cerisiers en fleur !


音楽が上手なわけではないけど、子供たちと好きな日本の歌が歌えることが嬉しい・・・


Publié le Laisser un commentaire

Koinobori 鯉のぼり

C’est avec 5 jours de retard que je publie cet article, que je voulais vous faire le 5 mai, pour le Kodomo no hi (こどもの日), le « jour des enfants ». (Au moins, il y a une certaine cohérence dans la série du nombre 5, remarquez… )

C’est seulement après guerre que le 5 mai est devenu le jour des enfants. Jusqu’alors, le 5 mai, c’était la fête des garçons, appelée Tango no sekku (端午の節句) ou encore Shôbu no sekku (菖蒲の節句). Cette fête est issue d’une coutume chinoise, mais, d’après certains auteurs, ses origines seraient également liées à un rite japonais indigène de purification avant les travaux de repiquage du riz, Satsuki-imi (五月忌み), qui concernait, lui, les femmes ! 😉

Parmi les coutumes les plus connues : les bains aux plantes appelées shôbu (菖蒲, jonc odorant), homonyme de shôbu 勝負 (combat qui décide de la victoire ou de la défaite) – comme vous l’aurez compris, les Japonais adorent les « jeux de mots » de bon augure – et les fameux koinobori (鯉のぼり) ! On hissait des carpes (koï), comme le dit la chanson, plus haut que les toits, en souhaitant que les garçons deviennent aussi forts que des carpes qui remonteraient les cascades à contre-courant !

Avec l’aide de ma mère, j’ai retrouvé des photos du koinobori de son frère, ainsi que de celui de mon frère, installé dans le jardin de mes grands-parents paternels. Car, étant donné que nous, nous habitions en immeuble, il aurait été ardu de faire nager les carpes par-dessus notre toit… 😉

Si vous avez envie d’écouter la chanson des koinobori, vous pouvez en découvrir une version ici !

フランスでもこどもの日や鯉のぼりのことが知られてきていますね。

端午の節句についてちょっと調べてみたら、端午の節句の由来は「五月忌み(さつきいみ)」や「女の家(おんなのいえ)」という風習ともかかわっているという説もあるようですが、皆さんはお聞きになったことがありますか?

Publié le Laisser un commentaire

さくら さくら Sakura sakura

Par chez nous, ça y est, la floraison des cerisiers est terminée. Cette photo date de plus de 3 semaines, déjà.
C’était au parc Martin Luther King, où les cerisiers sont assez proches, je trouve, de ceux qu’on voit au Japon.
Le temps était moche, mais les fleurs superbes.

Quelques jours après, ma fille aînée me dit en rentrant de l’école : maman, on a chanté Sakura sakura en cours de musique ! Oh, retrouver ici, de cette façon, cette chanson, tellement (trop?) classique, mais toujours aimée… cela m’a fait tellement plaisir.

Et vous ? L’avez-vous déjà chantée ?


ここでは 今年の桜はもう終わり。この写真は3週間以上も前、雨の日だったけど、うちの近くの公園に桜を見に行ったときの。

それから何日かあと、長女が学校から帰ってきて、お母さん、今日 音楽の時間で「さくらさくら」歌ったよ!と言っていました。フランスの小学校でさくらの歌・・・何かとても嬉しかったです。