Depuis quelques jours, je les guettais… et hier, entre deux averses, j’ai eu la joie d’apercevoir mes premiers perce-neige !
Des plantes qui « percent la neige », cela évoque sans doute, pour beaucoup de Japonais.es, les fuki no tô, les bourgeons de fleurs de pétasites du Japon. En fait, j’ai rarement vu des fuki no tô en vrai, dans la nature, ou encore dans mon assiette (ces bourgeons étant comestibles 😉 ). En revanche, je me rappelle cette histoire lue enfant avec ma mère, « Fuki no tô », de Naoko Kudô : dans une forêt de bambous, on entend une petite voix : « Yoisho, yoisho » (onomatopée qu’on prononce notamment quand on soulève quelque chose de lourd). C’est la voix d’un fuki no tô, qui essaie de toutes ses forces de pousser la couche de neige au-dessus de lui…
Et vous, quelles fleurs annonciatrices du printemps attendiez-vous ? avez-vous vues ?
もうすぐ咲くかなと何日か前から思っていたら、昨日、perce-neige(ペルス・ネージュ)の花を公園で見つけました。
perce-neigeは日本語で「スノードロップ」か「雪の花」というようです。フランス語で、元々 perce-neigeは「雪に穴を開ける」という意味です。パリでは雪があまり積もらないので、本当に雪を突き抜いて咲いた「雪の花」を見ることは珍しいのですが。
日本で雪から芽を出してくる植物といったら、フキノトウが思い浮かびませんか?わたしは実際に自然のなかでも、食卓の上でも見たことはあまりないのですが、子供のころ母と読んだ工藤直子の「ふきのとう」という話はよく覚えています 😉
皆さんは最近、大寒のなか 頑張って芽を出してきた植物、どんなものを見かけましたか?