Cette année, le printemps arrive plus tôt ! Ou du moins, le risshun (立春) : j’ai appris que cela faisait 124 ans qu’il n’était pas tombé un 3 février. Le risshun marque le début du printemps et correspond aussi au début de l’année dans l’ancien calendrier japonais. Le Nouvel An n’est plus fêté ce jour-là, mais sont restées les coutumes du setsubun (節分), la veille du risshun, et notamment le mamemaki (豆まき) : on jette des graines de soja grillées vers l’extérieur de la maison, en criant : « oni wa soto ! » (« Les oni, dehors ! »), puis vers l’intérieur, en criant cette fois-ci : « fuku wa uchi ! » (« Le bonheur, dedans ! »).
Les oni sont souvent présentés comme des démons. Mais les démons ne sont pas toujours ceux qu’on croit… Et les oni sont parfois bien différents de ce qu’on pense, comme le petit Onita dans « Onita no bōshi » de Kimiko Aman (encore une très belle histoire que j’aimerais vous traduire…).
Et pour finir, on mange ces graines de soja, autant que le nombre d’années correspondant à son âge. Mes filles se sont amusées à imaginer la quantité de graines que leurs grands-parents devaient théoriquement manger. Mais pour ce qu’elles allaient manger elles-mêmes, elles étaient plus intéressées par des crêpes…
今年は節分が2月2日で、フランスのChandeleur シャンドルール(キリスト教の祝日、でも子供にとっては特に「クレープを食べる日」)と同じ日でした。そこで、娘たちは節分の豆よりChandeleur のクレープを楽しみにしていました。
うちでは、どのみち豆まきなどしていませんが 、娘たちも節分のことは知っています。ことに、あまんきみこの「おにたのぼうし」を一緒に何回も読んだので。わたしの大好きな絵本ですが、娘たちは、それにしてもちょっと悲しすぎると言って、このごろはあまり読みたくなくなったようです・・・