Publié le Laisser un commentaire

Une histoire autour du Setsubun おにたのぼうし

Peut-être avez-vous déjà entendu parler des 24 « saisons » japonaises (sekki) ? On dit que les 24 sekki (二十四節気), ou périodes solaires, avaient été utilisés pour ajuster le décalage se produisant entre le calendrier lunaire et les saisons et élaborer des calendriers luni-solaires. C’est ce dernier type de calendrier qui était utilisé jusqu’au début de l’ère Meiji, où le Japon, en pleine phase de modernisation et d’occidentalisation, a adopté le calendrier grégorien.

Il reste toutefois des traditions liées à ces anciens calendriers, comme le Setsubun (節分). Setsubun, au sens originel, c’est la limite entre deux saisons. Aujourd’hui, Setsubun désigne la limite entre l’hiver et le printemps, c’est-à-dire la veille du risshun (立春), début du printemps, la première des 24 « saisons », dans laquelle nous sommes en ce moment. Cette année, le Setsubun tombait le 3 février.

Ce jour-là, on chasse les oni, démons qui peuvent apparaître en ces périodes de changement, en faisant un mamemaki (豆まき) : on lance des graines de soja grillées vers l’extérieur de la maison, ainsi qu’à l’intérieur, en criant : « Oni wa soto ! Fuku wa uchi ! » 「鬼は外 福は内」 (« Les oni dehors ! Le bonheur dedans ! »)

Des soirs de Setsubun de son enfance, mon père se souvient des cris chassant les oni, retentissant de toutes les maisons aux alentours. De mes souvenirs d’enfance, ce que j’ai souhaité partager avec vous cette année, à l’occasion du Setsubun, c’est l’histoire d’un oni… pas comme les autres.

J’ai été ravie de faire mon premier live (sur Instagram) il y a quelques jours, autour du livre « Onita no bōshi » (Le chapeau d’Onita), écrit par Kimiko Aman – dont les œuvres m’ont beaucoup marquée, comme tant de Japonais petits et grands – et illustré par les aquarelles lumineuses de Chihiro Iwasaki.

Merci à toutes les personnes qui étaient présentes ou m’ont encouragée ! 😊

J’avais prévu de sauvegarder l’enregistrement, mais je l’ai effacé involontairement lors d’une mauvaise manip ☹ Alors j’essaierai de faire une vidéo reprenant le contenu du live en condensé…

Alors, tenté.e par un mamemaki l’an prochain ? Ou non, pour ne pas chasser des oni comme Onita ? 😉

今年は、節分のために、子供のときから大好きの絵本 あまんきみこの「おにたのぼうし」を翻訳してフランスの方と共有したいと思いました。皆さんはこの絵本を読んだことがありますか?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *